| A clear conscience fears no false accusation | Cây to không sợ gió |
| A flow will have an ebb | Sông có khúc, người có lúc |
| A rolling stone gathers no moss | Một nghề thì sống, đống nghề thì chết |
| A small lake sinks the great ship | Có chí thì nên |
| A word is enough to a wise | Người khôn nói ít hiểu nhiều |
| Adversity brings wisdom | Cái khó ló cái khôn |
| Beauty dies and fades away | Cái nết đánh chết cái đẹp |
| Beauty is only skin deep | Tốt gỗ hơn tốt nước sơn |
| Bite the hand that feeds | Ăn cháo đá bát |
| Blood is much thicker than water. | Một giọt máu đào hơn ao nước lã. |
| Catch the bear before you sell his skin | Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng. |
| Constant dripping wears away stone | Nước chảy đá mòn |
| Cut your coat according to your cloth | Liệu cơm gắp mắm |
| Empty barrels make the most noise | Thùng rỗng kêu to |
| Every dog has his day. | Ai giàu ba họ, ai khó ba đời |
| For mad words, deaf ears. | Tránh voi chẳng xấu mặt nào. |
| Grasp all, lose all | Tham thì thâm |
| Great minds think alike | Chí lớn thường gặp nhau |
| Haste makes waste. | Dục tốc bất đạt |
| If you play with fire you get burned | Chơi dao có ngày đứt tay |
| It is the first step that costs | Vạn sự khởi đầu nan |
| Laughter is the best medicine | Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ |
| Like father, like son | Cha nào, con nấy. |
| Losers are always in the wrong | Thắng là vua, thua là giặc. |
| Man propose, god dispose | Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên |
| Marriage are made in Heaven | Hôn nhân là do trời định |
| Men make houses, Women make home | Đàn ông xây nhà, Đàn bà xây tổ ấm |
| Necessity knows no laws. | Túng thế phải tùng quyền |
| Never write what you dare not sign | Bút sa gà chết |
| No pains, No gains | Tay làm hàm nhai |
| Nothing ventured, nothing gained | Phi thương bất phú |
| Observations is the best teacher | Trăm nghe không bằng mắt thấy. |
| Once a thief, always a thief. | Ăn cắp quen tay, ngủ ngày quen mắt |
| One false step leads to another | Sai một ly đi một dặm. |
| One fences the tree one eats | Ăn cây nào rào cây ấy |
| Out of sight, out of mind | Xa mặt cách lòng |
| Prevention is better than cure | Phòng bệnh hơn chữa bệnh |
| So many men, so many minds | Chín người, mười ý. |
| So much to do, so little done. | Lực bất tòng tâm. |
| Stronger by rice, daring by money | Mạnh vì gạo, bạo vì tiền |
| The best cloth may have a moth in it | Có nằm trong chăn mới biết có rận |
| The rotten apple harms its neighbors | Con sâu làm rầu nồi canh |
| Tit For Tat | Ăn miếng trả miếng. |
| Travelling forms a young man | Đi một ngày đàng, học một sàng khôn |
| United we stand, divided we fall | Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết. |
| What goes around comes around. | Gậy ông đập lưng ông |
| When is Rome, do as the Romans do. | Nhập gia tùy tục |
| When the cat is away, the mice will play | Vắng chủ nhà, gà mọc đuôi tôm. |
| When the going gets tough, the tough gets going. | Cùng tắc biến, biến tắc thông. |
| Where there's life, there's hope | Còn nước còn tát |
http://nhandesign.blogspot.com
RSS Feed
Twitter
7:40 PM
Nhantv





